Formulakuljettaja Kimi Räikköinen on millä tahansa mittarilla katsottuna yksi kiehtovimmista suomalaisista urheiluhahmoista viime vuosilta.
”Jäämies” on onnistunut tyylillään hurmaamaan suomalaisten lisäksi myös ulkomaalaiset fanit, eikä mikään ihme, kun seuraa miehen tekosia varikon ulkopuolella.
Ferrarilta Sauberille siirtyvä F1-kuljettaja Kimi Räikkönen on henkilö, joka osaa kyllä halutessaan yllättää kaikki.
Nyt mystinen jäämies on avannut jälleen uusia puolia itsestään, kun hänen julkaisemansa haikurunokirja on päätynyt toimittajien käsiin.
Jos joku kuvitteli miehen elämänkertana toimivan kirjan paljastaneen uusia puolia, niin tämä taiteellinen runokokoelma on kyllä täysin omalla tasollaan, kun Räikkösestä puhutaan.
Kirjaa jaettiin Japanin Suzukassa varikkoalueella ja se herätti nopeasti kaikkien toimittajien huomion. Tietojen mukaan Kimi on itse laatinut kyseessä olevat haikut vuosien saatossa ja ne noudattavat perinteistä japanilaista haikurunojen mittaa.
Koska Kimiltä löytyy myös paljon faneja Japanista, on runot käännetty myös paikalliselle kielelle.
Lyyristä leikittelyä
Klassiset haikurunot ovat määritelty tarkasti 17 tavun mittaisiksi, joten ne eivät ole pitkiä. Siksipä alusta onkin omiaan juuri Kimi Räikkösen julkikuvaan sopivalle ulosannille.
Jäämiehen huumori tulee vahvasti ilmi runoista, jotka ovat nyt villinneet F1-toimittajia ympäri maailman. Monet heistä päätyivät jakamaan otteita runoista pikaviestipalvelu Twitterissä.
Ilta-Sanomien tavoittama Räikkösen asioidenhoitaja Sami Visa vahvisti lehdelle, että Räikkönen on todella tehnyt ne itse ja kirjoittanut suoraan englanniksi.
Yksi runoista kuuluu seuraavasti:
Finland
in summer there’s fishing.
In winter
the fisihing is bad.
Vapaasti suomennettuna koko runo siis kuuluu seuraavasti: Suomi, kesällä meillä kalastetaan. Talvella, kalastaminen ei onnistu.
https://twitter.com/wbuxtonofficial/status/1047655484927483904
Toinen jaetuista runoista on vielä humoristisempi ja seuraa hienosti Kimin ajatusmaailmaa:
Missing from the grid;
Kimi was having a shit;
Lighter for the race.
Ja suomeksi:
Kateissa varikolta;
Kimi oli paskalla;
Kevyempänä kisaan.
Nyt oli kyllä timanttista materiaalia! Laita peukkua, jos sinäkin haluaisit päästä lukemaan lisää Kimin Haikuja! window.fbMessengerPlugins = window.fbMessengerPlugins || { init : function() { FB.init({ appId: "1678638095724206", xfbml: true, version: "v2.6" }); }, callable : [] }; window.fbAsyncInit = window.fbAsyncInit || function() { window.fbMessengerPlugins.callable.forEach( function( item ) { item(); } ); window.fbMessengerPlugins.init(); }; setTimeout( function() { (function(d, s, id){ var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0]; if (d.getElementById(id)) { return; } js = d.createElement(s); js.id = id; js.src = "//connect.facebook.net/en_US/sdk.js"; fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); }(document, 'script', 'facebook-jssdk')); }, 0);Très à propos : le livre de haiku de Kimi #Raikkonen #JapaneseGP #F1 #Suzuka pic.twitter.com/a1NWxfweVU
— Julien Billiotte (@jbilliotte) October 4, 2018